Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 171 (4728 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
Ausfuhr {f} U صدور [به خارج]
Ausfuhr {f} [Handel] U صادرات [بازرگانی]
gesamte Ausfuhr {f} U جمع کل صادرات
die Ausfuhr von ... ist prämienbegünstigt. U صدور ... جایزه دارد.
Das sind unsere Plätze. U این جاها مال ما هستند.
Das ist gegen unsere Abmachung. U این بر خلاف قرارداد ما است.
Wir haben unsere eigenen Probleme. U ما مشکلات خودمان را داریم. [وقت نداریم به مشکلات شما برسیم]
Aufgrund der Überprüfung wurden unsere Sicherheitsmaßnahmen umgestaltet. U به علت بررسی روش های امنیتی ما اصلاح شدند.
Wir müssen unsere Firma völlig neu verorten [positionieren] . U ما باید موقعیت شرکتمان را به طور کامل تغییربدهیم.
Unsere bisherigen Untersuchungen haben ergeben, dass technisches Versagen auszuschließen ist. U بازرسی های در حال حاضر ما نتیجه داده اند که نقص فنی را می توان حذف کرد.
Wir hatten vor, quer durch die USA zu reisen, aber unsere Eltern ließen es nicht zu. U ما برنامه ریختیم سفری سرتاسری در ایالات متحده بکنیم اما پدر و مادرمان جلویمان را گرفتند [مخالفت کردند ] .
Unsere Kinder sind alle aus dem Haus, bis auf eines [außer einem] [ausgenommen eines] . U همه بچه های ما خانه را ترک کردند به غیر از یکی.
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
nach allem U به سوی همه [چیز]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
selbst nach U حتی پس از
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach unten <adv.> U به پایین
nach rechts U به طرف راست
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach Feierabend U بعد از کار
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach außen <adj.> U بیرونی
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach links U به طرف چپ
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach wie vor U بازهم
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach wie vor U هنوز
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
der Reihe nach <adj.> U متوالی
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
sich nach oben arbeiten U یافتن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
auf der Suche nach U جویای
auf der Suche nach U درطلب
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
auf der Suche nach U بجستجوی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U در جستجوی
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
4دعای ربانی
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com